Я Тебе по гроб обязан,
И за гробом буду жить.
Об одном прошу - дай разум,
Чтоб Тебя благодарить.
Знаю, этого довольно,
Знаю, что большая честь
Быть с Тобою добровольно,
И иметь, как не иметь.
Все мое - то все Твое же,
Что присвоил, то сгорит.
Это трудно - быть ничтожным
И при этом вечно жить.
Это трудно - быть счастливым
И при этом получать
Ежедневно в хвост и в гриву,
Не сумев хулу сдержать.
Я просил Тебя о многом,
Только мало получил.
Видно, рано мне быть богом
Видно, не о том просил.
Потому прошу, о, Боже,
Сколько мне осталось жить,
Об одном, чтоб я, ничтожный,
Мог Тебя благодарить.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."