Уже пахощі конвалій
Місяць травень розлива,
У ліричному запалі
Соловей пісні співа.
Він кохану підзиває,
Їй настроєно цей лад,
І для неї розсипає
Перли пісенних рулад.
Приспів.
Ненька Україна,
Пісня солов*їна,
Там, в саду вишневім
Дім старий стоїть,
Там вітряк над кручею
Так скрипить засмучено,
Все махає крилами
Та не полетить.
Ось уже в копицях сіно,
Клени в золоті стоять,
Ти в погожий день, осінній
Знов почуєш солов*я
Він провів в турботах літо,
Час розлуки настає,
І тобі, перед відлітом,
Свої співи віддає.
Приспів.
Ненька Україна,
Пісня солов*їна,
Де б не був я в мандрах
В серці назавжди;
І жита високі, копанки глибокі,
Повні прохолодної, чистоїї води.
Микола Токар.
Николай Токарь,
Сидней. Австралия.
Родился, рос, жил и работал на Харьковщине.
Служил в армии на Камчатке.
Не имею, не состоял, не привлекался.
Разменял восьмой десяток. В браке состою уже 41 год
Имею дочь и троих внуков.
Живу в Сиднее с 1997г e-mail автора:Niko1938@gmail.com
Прочитано 4229 раз. Голосов 4. Средняя оценка: 4,75
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Лірична,багатокольорова пісня.Цей би талант наладити на прославлення Того, Хто сотворив цю оспівану вами красу! Комментарий автора: Вячеславе! Хто прославляє творіння, той славить і Творця. Бо одне без другого неможливо.Згадайте Апостола Павла."Коли початок святий то святе і ціле,
Дуже вдячний Вам. Амінь!
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."